Re: [Terminoloxía] securing

Antón Méixome certima en certima.net
Mar Nov 15 01:33:16 CET 2011


2011/11/14 Miguel Bouzada <mbouzada en gmail.com>:
> Algunha vez teño falado, non se se en persoa ou por este medio, de
> expresións como "securizar" ou "securización".
>
> Veño de ver un como en castelán no que empregan a expresión "fortificación".
>  http://www.securitybydefault.com/2011/11/fotificacion-de-nginx.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+SecurityByDefault+%28Security+By+Default%29
>
> Particularmente paréceme unha solución moi axeitada, polo menos máis que
> "aseguramento" que é o que eu teño visto con máis frecuencia. Propóñovos que
> opinedes.

A min tamén mo parece. Adoita utilizarse a terminoloxía militar no
ámbito da configuración de seguranza informática. É curioso porque é
un mix entre o militar e o sanitario (p.ex. DMZ, zona demilitarizada,
devasas, criptografía, antiespías, portas, claves e contrasinais e,
por suposto o malisimamente adaptado como "enxeñaría social" cando o
que quere dicir é "enxeño, ou suplantación interpersoal")


>
>
> --
> Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>